Поделиться

вторник, 20 октября 2009 г.

Редакторские будни: диктовка для чайников

Трижды в своей жизни мне доводилось заниматься масштабной расшифровкой аудиозаписей с докладами, произнесенными на конференциях, семинарах или симпозиумах: в 2007 (конференция "Подготовка конкурентоспособных ИТ-специалистов"), в 2008 (конференция "Современные проблемы разработки ПО и методы их решения") и в 2009 (пару недель назад). Каждый раз нужно было сделать репортаж для журнала, каждый раз запись была получена разными техническими способами, каждый раз я мучился, утомлялся и ругался в процессе расшифровки, обещал себе, что "больше никогда", но... в силу одного из родов моих занятий необходимость в такой процедуре все же возникает - никуда не денешься.

В этом сообщении я решил поделиться некоторыми впечатлениями, соображениями и методами работы на тот случай, если и Вам предстоит расшифровывать "потусторонние голоса" (по выражению одной моей коллеги).

Для начала, если Вы действительно собираетесь этим заниматься, позвольте заранее выразить мои соболезнования. Работа эта скучная, кропотливая, творчества там - практически ноль (творчество начинается потом, когда Вы или кто-то другой будет приводить все сказанное докладчиками к печатному виду - это отдельная тема). Если Вы делали запись сами, это означает, что в процессе расшифровки Вы будете по второму (а, возможно, третьему и десятому) разу слушать то, что уже слышали, а если запись поступила к Вам извне, то при наличии проблем со слышимостью, которые наверняка возникнут хотя бы в одном-двух ее местах, Вы не сможете восстановить "ускользнувшее" по памяти. Иными словами, это та ситуация, которая по-английски называется "lose-lose" - "проигрыш-проигрыш" в любом случае. Если есть возможность не заниматься этой жуткой работой - не занимайтесь!

Иногда имеются другие варианты получения докладов. Например, можно попытаться получить их тезисы от самих авторов, хотя далеко не всегда тезисы существуют - самые интересные доклады с точки зрения формы и (реже) содержания делаются экспромтом. В любом случае следует попытаться получить презентации к докладам - часто выступающие не отказываются ими поделиться, даже если нет тезисов. Презентации сэкономят Вам кучу времени.

Если все-таки предстоит расшифровка, то нужно обратить внимание на то, как ведется запись, чтобы потом не хвататься за голову, когда уже нельзя ничего исправить.

Итак, лучше всего, если запись ведется централизованно через микрофон, в который говорят докладчики. В этом случае микрофон первым "слышит" все, что говорится, а устройство записи фиксирует речь с минимумом внешних помех. В 2007 году я расшифровывал именно такую централизованную запись, и ее качество было наилучшим из всего того, что доводилось слышать.

Если же зал небольшой и с хорошей акустикой, то организаторы мероприятия могут и не пожелать предоставлять микрофон. Некоторые докладчики сами могут возжелать декламировать без его помощи (я, например, говорю в микрофон, если он есть, но предпочитаю, буде такая возможность имеется, обходиться без него - годы в образовании и лекционных аудиториях, наполненных весьма говорливыми подростками, отлично ставят голос - меня слышно в любой аудитории, если я того хочу).

При отсутствии централизованной записи в дело вступают диктофоны и прочий подобный инвентарь (например, программы записи голоса в мобильниках и коммуникаторах). Здесь нужно озаботиться следующими моментами:
  • Выберите правильную позицию для устройства записи. Правильная позиция - это наиболее близкая к источнику звука и, желательно, находящаяся на его пути. Звук - это колебания воздушных волн, так что если Вы поместили диктофон на стол в президиуме, а докладчик говорит, стоя перед этим столом, спиной к нему и лицом к аудитории, то диктофон фиксирует не колебания, порожденные источником звука, а вторичные колебания - отраженные от стен, потолка, людей и предметов в помещении. В этом случае могут быть сюрпризы.
  • Выберите место крепления/размещения диктофона. Можно его положить, а можно повесить на себя. И тот, и другой варианты имеют свои плюсы и минусы:
    • Если Вы кладете диктофон, то придется после каждого выступления тянуться или прыгать к нему - я настоятельно рекомендую делить запись на отдельные доклады. Начинать новый фрагмент нужно перед представлением докладчика, заканчивать - после окончания доклада. Это сэкономит время и позволит поделить всю работу на логичные части.
    • Если Вы вешаете диктофон на себя, то возникает другая проблема. Во-первых, Вам нужно сидеть в первых рядах и, желательно, по центру - все из-за той же природы акустических колебаний. Во-вторых, если микрофон чувствительный, а он должен быть таковым, то он, конечно, хорошо уловит речь докладчика, но еще лучше - шуршание Вашей одежды (конференции часто предусматривают костюм, а это много одежды), скрип Вашего и окружающих стульев, переговоры соседей и так далее. В результате при расшифровке Вы можете начать глохнуть на одно или оба уха из-за резких всплесков амплитуды звука, и, поверьте, звуки "копошения" Вами в сумке, где Вы ищете ручку или карамельку, будут перекрывать самые непонятные, интересные и трудно воспроизводимые слова выступающих - проверено!
Независимо от того, централизованно ведется запись или нет, рекомендую дополнительно:
  • Разжиться презентациями - об этом я уже говорил.
  • Во время зачитывания приветствий и других формальных выступлений, которые не очень нужны и/или интересны, произвести запись минуты на три и проверить ее качество с помощью наушников. Если качество не "Бог весть какое", нужно поменять положение, направление в котором "нацелен" диктофон или его настройки. Если Вы работаете с проверенной техникой, это кажется лишним, но таковым не является: вспомните, ведь звукорежиссер всегда проверяет звук, думайте о себе в этом качестве.
  • Очень важный момент: записывайте фамилии, титулы, названия и все в таком духе. Человек - интересное существо. Всем нам, в той или иной мере, свойственны интуиция и эйдетическая память, благодаря которым мы можем понять, скажем, предложение, даже если из нашего восприятия выпало несколько его слов. Мы можем восстановить потерянные фрагменты по известному контексту. Мозг, если им уметь и хотеть пользоваться - очень мощный инструмент. Однако в контексте-то и проблема: если Вы не знаете всех людей, которые могут выступать по конкретной тематике и не являетесь абсолютным специалистом в ней, например, не знаете всех программных продуктов для конкретных задач и их возможностей, то фамилии докладчиков и названия программных продуктов всегда находятся вне контекста Вашего восприятия - с Вашей точки зрения они могут быть любыми. По иронии судьбы эти же слова сложнее всего точно уловить по записи, и их точность наиболее важна, вот поэтому я и рекомендую записывать встречающиеся названия, должности, фамилии и тому подобное.
Теперь немного о выборе диктофона. Микрофон должен быть чувствительным, но тут не может быть советов: эмпирический путь - вот наш метод!

В идеале должна быть возможность подключения диктофона (или извлечение из него карточки памяти) к компьютеру для перегонки записей в каком-нибудь распространенном формате (WAV, MP3, etc). Банальное замечание, но, тем не менее, многие встроенные программы записи звука в телефонах используют свои собственные форматы - лучше их избегать.

Как прослушивать запись во время расшифровки: с компьютера или прямо с диктофона - это дело вкуса, и так, и сяк не без минусов. Временная шкала в Media Player, показывающая, сколько Вам еще осталось мучиться над этим конкретным фрагментом, психологически удобна, а также позволяет проще отскакивать назад по записи. С другой стороны, я бесился, когда работал так, потому что, чтобы остановить воспроизведение и набить все услышанное и усвоенное или отскочить к месту, которое я не расслышал, нужно было переключиться с полноэкранного Word на Media Player, потом обратно, а потом - снова в Media Player для возобновления воспроизведения. Я, впрочем, допускаю, что Вы найдете какой-нибудь более умный способ (например, с двумя компьютерами или мониторами - нужно будет попробовать в следующий раз).

Если заслушивать с самого диктофона, то нужно поковыряться с настройками и, возможно, оценить модель до покупки. Мой диктофон (Panasonic RR-QR180) при однократном щелчке на кнопке перемотки перемещается к началу текущего фрагмента, а при удержании кнопки отскакивает на 1, 2, 3, 4, 5, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 90, 120 и так далее секунд. Неудобная штука:
  • Я часто ошибаюсь и однократно нажимаю на перемотку вместо удержания. Если нужное место находится в центре фрагмента, то это создает проблему - нужно отматывать до него (а еще я часто забываю, где именно оно было).
  • Вдумайтесь: Вы слушаете запись, Вы понимаете, что не расслышали что-то, и нужно отмотать назад, Вы берете диктофон и нажимаете на кнопку перемотки назад. Вопрос: сколько времени прошло от момента, когда Вы не расслышали слова до момента нажатия на кнопку перемотки? Я ставлю секунд на 4-6, никак не меньше, а диктофон отматывает на 1, 2, 3 секунды... зачем? Мне это непонятно.
Что ж, на этом я, пожалуй, и остановлюсь. Есть еще моменты, связанные со стилистическими преобразованиями высказываний типа: "в нашей компании мы не первый раз пытаемся внедрить информационную систему" или "через нас фрилансеры выводят деньги" к форме, которая при печати ее в журнале не опустит акции компании на рынке, но это уже совсем другая история.

Комментариев нет:

Отправить комментарий