Поделиться

воскресенье, 7 февраля 2010 г.

Редакторские будни: "классика жанра" или традиционные ошибки авторов "потенциально" журнальных статей

Работа над каждым номером любого журнала проходит в несколько этапов. Они могут повторяться, меняться местами и пересекаться (некоторые могут отсутствовать), но, в целом, эти этапы таковы:
  • Формирование "редакторского портфеля", то есть непосредственный поиск и выбор статей, которые пойдут в номер. Осуществляется такой подбор материала по-разному, в зависимости от принятой практики, известности журнала и "ушлости" ответственного редактора (в моем случае где-то 40% материала приходит от уже зарекомендовавших себя авторов, 40% я отыскиваю по конференциям, симпозиумам и конгрессам, либо путем личного общения с авторами, а оставшиеся 20% - это материал, который я создаю сам, и представляет он собой репортажи, анонсы, обзоры и тому подобное.
  • Вычитка/проверка материала научным редактором (в моем случае имеет место совмещение обязанностей ответственного и научного редакторов... если бы еще это совмещение подразумевало зарплату за них двоих - было бы вообще замечательно). Этап важный, потому что, как правило, кроме научного редактора никто в редакции не может в точности сказать, насколько актуальна тема статьи, обоснованы выводы, верны формулы и так далее. Разумеется, этот этап имеет смысл только для научных, научно-практических и научно-публицистических журналов.
  • Литературная правка статьи литературным же редактором (обязанности которого в последнее время также пытались присовокупить к моим и, конечно, тоже без повышения оклада... пока не получилось).
  • Вторая вычитка материала научным редактором, который должен убедиться в том, что его литературный коллега в погоне за красноречием не покосил всю терминологию, в частности, из области информационных технологий или математики. Например, выражения "он есть" и "они суть" в математике являются общепринятыми, но это может быть неизвестно "литреду" и не должно быть известно, - у него другие задачи и другая специальность.
  • Первая корректура - исправление грамматических ошибок, которые не углядели научный и литературный редакторы.
  • Определение структуры номера силами научного и ответственного редакторов: что за чем пойдет, где нужно сделать вставку "От редакции", какие будут рубрики и подрубрики, и в какую рубрику/подрубрику пойдет каждая конкретная статья.
  • Верстка.
  • Снятие вопросов. Вопросы могут возникать у литературного редактора к научному и быть связаны с непониманием первым текста, обозначений или рисунков: если "научный" не может внести ясности, то вопрос переадресовывается автору. Также вопросы могут появляться у верстальщиков в том случае, когда необходимо сократить или увеличить объем статьи (например, чтобы она четко легла в полосу) - эти вопросы обычно переадресовываются авторам (на то они и авторы). Вопросы к авторам могут возникать (и чаще всего возникают) и у научного редактора. До печати номера любые вопросы, естественно, должны быть сняты.
  • Вторая корректура - ошибки могут быть внесены при верстке.
  • Финальная вычитка всего журнала по сверстанному макету силами всех редакторов, которых удастся собрать вместе.
  • Подписание номера в печать ответственным за него редактором - я это всегда делаю крупно, размашисто и пафосно.
Я это все описываю для того, чтобы стало понятно, что работа, в целом, большая. Наибольшее количество проблем лично у меня возникает на первом и втором упомянутых этапах, то есть в момент получения материала от автора и проверки его на комплектность и "научную корректность". При этом большая часть проблем отнюдь не уникальна, они одни и те же каждый раз. Вот я и решил сделать небольшой "дайджест" наиболее частых и набивших оскомину сложностей. Они не всегда являются ошибками авторов - иногда они являются случайными, а иногда - сознательно неверными действиями авторов. Не хочу ни обижать, ни высмеивать кого бы то ни было, так что образчики "искусства" цитировать не буду, но по возможности все же проиллюстрирую излагаемое. Итак, уважаемые авторы:

Общие замечания по содержанию

  • Статья не становится актуальной, интересной и новой с научной точки зрения только потому, что вам пришло в голову ее написать. Написание статьи - это ответственное дело, в процессе которого весьма нелишним является обращение в библиотеки, просмотр трудов ученых, принадлежащих к научной школе, к которой относится тема вашей работы; как минимум нужно "поГуглить". Мне однажды довелось получить статью с восторженными заявлениями автора о проделанной им же "качественно новой" работе, хотя почти в точности такую же работу я сам выполнял в рамках "лабораторки" по физике еще 14 лет назад (в виде программы на C++/Win16 API).
  • Верно и обратное: если Вам кажется (после того, как вы все же поинтересовались другими научными работами в своей области), что в вашей статье есть интересные идеи, но она "не дотягивает" до полновесного труда, - не стесняйтесь, отправьте редактору. В крайнем случае он отпишется о том, что статья не принимается, и даст (если он "нормальный" редактор) наводки, источники и прочее в отношении развития темы, - это уже лучше, чем то, что у вас было бы, продолжай вы одиноко скромничать. С другой стороны, если в статье действительно есть интересные идеи, она вполне может быть напечатана: да, нереализованная идея "стоит" дешевле, но и она, тем не менее, бывает ценна. Под "нормальными" редакторами я подразумеваю тех людей, которые разбираются в тематике журнала, за который они отвечают.
  • Научные статьи бывают двух видов: обзорные и аналитические. Если статья обзорная, то обзор должен быть по возможности полным в отдельно взятой "научной" или "практической" окрестности. Если статья аналитическая, то должно быть обоснование актуальности новой задачи или проблемы или нового решения старой задачи/проблемы и выводы, то есть некое заключение, некий результат. Да, иногда (и довольно часто) разумно совмещать обзор и аналитику, но выверяйте хоть какой-то баланс, ради всего святого! Статьи в стиле "есть метод и программа А, которые делают то, что нам нужно, и метод и программа Б, которые тоже делают то, что нам нужно, однако мы очень хотим создать аналогичный метод и программу С, которые, как ни странно, тоже будут делать то, что нам нужно... Правда, у нас нет для этого никаких разумных причин, да и работа еще и не начиналась" - это отписка для оправдания растраты гранта, низкокачественное литературное творчество, но не научная статья. Когда на защите диплома задается вопрос: "Почему Вы используете данный инструмент?", ответ: "Таковы требования работодателя!" - прокатывает. В данном случае я такой ответ считаю неадекватным. То же касается статей в стиле "мы тут считали, считали и... будем продолжать считать дальше"!
  • Грамотность. Ее отсутствие - общая современная беда. Точнее беда даже не в том, что она отсутствует, а в том, что на ошибки перестали обращать внимание, - их уже никому не интересно искать. Но прочитать свое произведение перед отправкой можно хотя бы один раз? Или у самих уже глаза не глядят? У меня тоже есть ошибки, я не безупречен, но мне за них стыдно, и я исправляю их, когда и если обнаруживаю, или, когда и если мне о них сообщают "добрые люди". Проблема в том, что таких добрых людей становится все меньше, а плотность ошибок на тысячу символов - все больше. Про запятые я уж и молчу, но падежи, числа, рода - ведь их несоответствие хорошо заметно. Главное, я реально не могу понять в чем причина такого безобразия, когда речь идет о статьях для научных журналов... Новое поколение подросло что-ли? Или лень и усталость навалились на старое? Или все вместе?

    Хуже всего то, что безграмотность и наплевательство на родной язык - заразны как чума! Человек, даже будучи убежденно грамотным, читая корявый отстой, который даже на 2 балла по русскому языку не тянет, постепенно и неосознанно перестраивает свою систему ценностей и становится таким же бездарем. То есть я, читая некоторые статьи с кучей ошибок, которые только пьяный может не заметить, помимо неудовольствия получаю снижение своей квалификации и самоуважения.

    Быстрый способ заметить самые очевидные ошибки - это прочитать созданный текст в виде, отличном от того, в котором он редактировался. К одному и тому же формату глаз привыкает, "замыливается", потому что вы много раз пробегаете по тексту при редактировании. Измените форматирование: поменяйте тему в Word и перейдите в режим чтения. Если речь идет о редактировании поста для блога или другой веб-страницы - поменяйте CSS (я никогда не отправляю пост в блог, пока не прочитаю его в режиме "Предварительного просмотра" - множество глупых ошибок вылавливается). Моя преподавательница по рисованию Галина Сергеевна говорила: "Если рисуешь натюрморт, и тебе кажется, что все в порядке, - ваза симметрична, яблоко пропорционально и так далее - это ничего не значит, поскольку глаз после всех усилий уже видит то, что хочет, а не то, что есть. Переверни рисунок, и ты сразу увидишь все огрехи и несоответствия"! С текстом в принципе такая же история (хотя я не призываю заходить так далеко и читать вверх ногами).

    Сомневаетесь, правильно ли написали? Это хорошо, а не плохо. Это значит чутье есть (или еще осталось)! Откройте сайт Грамота.ру, положите рядом справочник по русскому языку (у меня постоянно на расстоянии вытянутой руки лежит томик Баранова М.Т., Костяевой Т.А., Прудниковой А.В. "Русский язык" выпуска аж 1984 года - отличная книга, с удивлением обнаружил, что есть и более современный вариант, а, кроме того, имеются труды классика Д.Э. Розенталя, например, "Справочник по русскому языку. Орфография и пунктуация. 2-е изд." - СПб.: Оникс, 2009).

    Есть ли у вас слова, которые вы традиционно "пытаетесь" написать неправильно? В моем случае, например, это слово "количество", в которое я постоянно пытаюсь впихнуть вторую "л". Если вы знаете свои слова-занозы, вы уже не допустите ошибок.

    Грамотным быть почетно, вообще-то, да и правила, позволяющие быть таковыми, просты!
Открываю секрет того, как я выбираю, что печатать, а что - нет. Если я после изучения материала, вне зависимости от того, кем он написан и на какую тему, могу сформулировать на его основе хотя бы одну интересную мысль или вывод (даже если его не было в тексте в явном виде), значит статья "правильная". Если же нет, то: "с сожалением сообщаем... хотя и впредь будем ждать, надеяться и верить...".

Структура, комплектность и оформление статьи

  • Подзаголовки. Максимум один уровень - для статьи больше не требуется. Я не знаю, что здесь еще сказать.
  • Аннотации бывают двух типов (здесь речь идет о наших требованиях для "Прикладной информатики", но думаю у многих редакторов с аннотациями схожие проблемы): "маленькая" на 450 символов, которая предваряет статью, и "большая" по 450 символов на русском и английском языках (обычно берется около 450 символов на русском и их перевод на английский), которая идет в конец журнала в аннотированный список статей.

    "Маленькая" аннотация в журнале выглядит так:


    "Большая" - так:


    Эти две аннотации - совершенно разные "сущности".

    Маленькая предваряет статью; ее не требуется переводить на английский; она не должна включать текст из самой статьи; для нее хорошим началом является, например, фраза "В данной статье рассматривается...", "Проблема, поднятая в этой статье...", "Авторы статьи провели работу по...", "В статье излагаются результаты исследования...".

    Большая аннотация идет в конец журнала; она должна быть переведена на английский язык; в наилучшем случае она представляет собой мини-реферат статьи (сильно "мини"), например, содержит ее основную мысль или мысли; поскольку она "географически" отделена от статьи, она может, в принципе, состоять из предложений самой статьи.

    Четырежды я переделывал описание формата и смысла аннотаций для авторов. Четырежды я пытался перестроить повествование так, чтобы стало понятнее, но ничего не помогает. Я сдался: как я уже писал, взял SCIgen, создал псевдонаучный текст, оформил по всем нашим правилам, включая требования к аннотациям, и теперь отсылаю авторам вместе с этими требованиями. Знаете что? Все равно не работает!
  • Часто проблемы возникают в связи с нужными текстами на английском, как таковыми: авторы либо выполняют перевод "как Бог на душу положит" (однажды мне встретился перевод названия статьи, в котором присутствовало 8 предлогов "of", - я никогда не поверю, что это не было замечено авторами или было сочтено нормальным), либо предпочитают делать вид, что они "забыли" о необходимости перевода. Господа и дамы - я не верю, что вы забыли. Действительно, я могу сам выполнить этот перевод, хотя и не обязан этого делать. Действительно, я это делаю, но зачем же прикидываться-то? Еще стоит запомнить раз и навсегда: запись названия статьи в транслите - это не английский перевод! И, поверьте, я не просто так для пущего эффекта это говорю. Вообще, положа руку на сердце, вынужден констатировать: практика показывает, что читать профессиональную литературу могут с разной долей успеха многие наши специалисты и ученые, а вот писать на английском или выполнить хотя бы примерный перевод удобоваримого качества - очень немногие.
  • Рисунки - это кошмар верстки. Многие научные журналы издаются в оттенках серого. В требованиях у нас, например, ясно сказано, что рисунки не должны быть цветными. Количество мелких, загроможденных, смазанных и/или цветных рисунков в приходящих материалах как нельзя лучше показывает, что авторы не любят читать требования. Еще более красноречиво об этом свидетельствует то, что даже поля по 2 см не выставляет практически никто (а эта операция еще проще, чем преобразование рисунка к расцветке grayscale). Мы уже сократили требования к статьям для "Прикладной информатики" с 4-ех страниц до 2-ух, а потом до 1-ой... эффекта - ноль. Пожалуйста, читайте требования. Или нет, не так: прочитайте требования хотя бы один раз... Или еще проще: пролистайте номер журнала, в который собираетесь отправлять статью. Видите ли вы что-нибудь синее, зеленое, красное или же рисунки серые? Сделайте выводы.
В заключении совсем немного цифр: за годы редакторской работы мне довелось перебрать, перечитать не одну сотню статей и тезисов (на самом деле за тысячу). Статей, оформленных по всем требованиям, я за всю историю видел... две (и не сотни, а штуки)!

Комментариев нет:

Отправить комментарий