Поделиться

суббота, 2 апреля 2011 г.

Редакторские будни: после "В печать". Часть 5

Передача материалов в верстку не означает окончание работы автора / издателя, ему предстоит еще несколько корректур.

Корректура – это процесс исправления ошибок и недочетов верстки. В отличие от редактуры, корректура не касается исправления содержания книги (хотя необходимость исправления неожиданно обнаруженных орфографических, синтаксических и специфических ошибок иногда возникает), речь идет о представлении этого содержания. Вот несколько примеров ошибок, возникающих в процессе верстки:

  • появление лишних пробелов между словами и буквами одного слова или исчезновение нужных пробелов;
  • отсутствие переноса слова в конце строки или появление переноса слова в середине строки - в документах Word мало кто расставляет переносы, но в сверстанных электронных и бумажных книгах они традиционно имеются; расставляются они, как правило, автоматически, но верстальщик может красоты ради что-нибудь подвинуть, и "Опа!": перенос переезжает из конца строки в середину (таким вот образом у меня на обороте обложки образовался лишний перенос, который, увы, так и не был устранен, но об этом чуть позже);
  • выпадение (исчезновение) отдельных слов;
  • неправильное оформление примечаний / цитат и других особых видов текста (возникает, когда верстальщик неверно опознал, например, конец цитаты, ограничив оформление одним абзацем, в то время как цитата продолжается и во втором);
  • отсутствие выделения (полужирным или курсивным шрифтом) там, где оно должно быть (например, если принято решение выделять курсивом переводы английских слов, верстальщик может не заметить некоторые из них по тексту);
  • «коридоры», возникающие, когда пробелы в нескольких строках подряд выстраиваются один под другим (это смотрится очень некрасиво);
  • ссылки на рисунки, оказавшиеся после самих рисунков – обычно ссылки располагают до рисунков близко по тексту, однако в процессе верстки (при попытке полностью заполнить полосу) рисунок может «переехать» и оказаться раньше ссылки на него – это одна из тех специфических ошибок, которые связаны с содержанием, но возникают именно при верстке.

Разумеется, приведенными примерами ошибки, которые могут возникать в процессе верстки, не исчерпываются.

Для выполнения корректур (обычно их не менее двух, то есть материал уходит на верстку, возвращается после верстки в виде макета, корректируется, список исправлений уходит обратно в верстку, макет исправляется и снова проверяется) рекомендуется привлечь профессионального корректора или хотя бы другого человека – самому автору не рекомендуется выступать корректором, поскольку после всей долгой работы над материалом книги любой автор имеет тенденцию трактовать ее содержание и представление исходя их ожиданий и опыта, а не того, что он реально видит (вот вам и оставшийся лишний перенос).

Как выполняется корректура? Есть много конструктивных способов смотреть на макет, известных профессионалам, но поскольку я таковым не являюсь, то отсылаю читателей к уже упомянутому справочнику Мильчина (Мильчин А.Э. Справочник издателя и автора.- 3-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2009) или аналогичному (хотя Мильчин - это классика). Единственное, чего делать не стоит точно - это корректировать по монитору. В этом случае вы пропустите все или почти все - нужно обязательно распечатывать. В былые времена, когда электронной почты, всякого софта и компьютеров на каждом шагу не было, и редактура, и корректура выполнялись и передавались прямо на отпечатанном макете (существуют специальные коррекционные значки для вставки, "выкидки", ликвидации коридоров и т.д. и т.п.). Обычно необходимое изменение отмечалось в тексте и дополнительно на полях, чтобы уж точно было заметно. В "Маркет ДС" мы и продолжали так работать где-то до 2008 года, пока ваш покорный слуга в качестве научного редактора не обленился настолько, чтобы перестать кататься к литературным редакторам и корректорам с пачками распечатанных статей. Я предложил использовать механизм рецензирования Word, на что постепенно все и согласились (и теперь все довольны, хотя уже и без меня).

Макеты я всегда просматриваю на бумаге, а вот исправления отсылаю верстальщику по электронке в таком вот примерно формате:

6. 9 полоса, сноска 1: курсив на «duping».
7. 13 полоса, второй абзац: «В 1995 г. CD-диски и приводы» - удалить «и приводы».
8. И далее там же: «и устанавливались еще далеко» вставка «приводы» после «и».
9. 13 полоса, третий абзац: «за прошедшие с 2008 г.» - замена «г.» на «годы».
10. 18 полоса, первый абзац: со слова «киберпанк» и до конца абзаца – цитата.
11. 23 полоса, 6 абзац («Мудрости…») – это продолжение цитаты из книги, то есть она тоже курсивом.
12. 26 полоса, 5 абзац («Идея эта стара…») – это продолжение цитаты до конца абзаца.
13. 26 полоса, 8 абзац – удалить «(рис. 2.1)».
14. 28 полоса, 3 абзац (перед заголовком) – вставка «(рис. 2.1)» в конец абзаца перед ссылкой.
15. 29 полоса, 4 абзац: «Если Вы считаете, что для Вас нет работы, скорее всего, Вы просто…» - снять капс с «Вы», «Вас» и еще одного «Вы».

Как видите, ошибок довольно много (в книге после первой корректуры их было найдено 99).

Готовый макет сдается в типографию. Однако расслабляться еще рано. Чтобы согласовать с издателем "почти финальный результат", типография уже на своем оборудовании распечатывает книжный блок (потетрадно) и обложку. Все это необходимо проверить: материал на экране и даже на распечатке на принтере может выглядеть иначе, чем при печати на машине. В моем случае возникла неожиданная проблема с обложкой - почему-то у рисунка получился желтоватый фон. Ни на экране в Adobe Reader-е (макет и обложка передаются в двух PDF), ни на распечатке обложки с моего принтера не было никакого желтого фона, замер фона в TIFF пипеткой из Photoshop тоже ничего не показал (в оригинале вообще не было фона - ни белого, ни желтого). В итоге разобрались.

Далее типография печатает, скрепляет и так далее. В моем случае еще и доставляет до дому тираж. Занимает этот процесс от 10-дней до двух недель, если объем тиража невелик. Осталось последнее - принять, проверить, отослать, кому надо и обрадоваться.

В продолжении данной темы:

Комментариев нет:

Отправить комментарий