Поделиться

суббота, 15 октября 2011 г.

Редакторские будни: зарубежные единицы измерения

Иногда при работе со статьей приходится иметь дело с величинами или единицами их измерения, записанными на зарубежном языке. Это бывает в нескольких случаях, самыми характерными из которых являются следующие:
  • Вы переводите статью иностранного автора с иностранного же языка.
  • Автор отечественный, и язык статьи, в целом, - русский, но изначально она готовилась автором для зарубежного издания на каком-нибудь другом языке, а на русский была переведена впоследствии.
  • Автор использовал в качестве рисунков экранные снимки из какой-нибудь хитрой программы.
"Ву-аля", как говорят французы: посередь родного текста вы получаете изображение, наподобие следующего.


Этот рисунок связан с процессом оценки реакционноспособности вещества и анализом угрозы теплового взрыва - это область на стыке химии, физики и защиты от чрезвычайных ситуаций техногенного характера. Вполне возможно, что вы столкнетесь с иностранными обозначениями при работе с материалом в любой другой области, а быть специалистом во всех областях невозможно.

Я не буду долго говорить о том, что рисунок такого вида крайне нежелателен, а уж если расшифровки и перевода величин и единиц измерения нет в самом тексте, то он просто недопустим. Поэтому нужно перерисовать или, в крайнем случае, дать пояснение в тексте.

Мой алгоритм действий таков:
  1. Если рисунков много и сроки сдачи статьи / номера позволяют это, я пытаюсь требовать от автора доработку материала - это самый лучший вариант, поскольку имеется обоснованное предположение, что сам автор понимает, что он написал, а потому способен это все перевести быстро и без ошибок.
  2. Если по каким-то причинам на автора рассчитывать не приходится (поджимают сроки, автор пропал, а публиковать его нужно, автор сам не знает, что он написал, а публиковать его нужно и т. д. - бывают разные случаи), то я пытаюсь найти специалиста  из своего окружения в той области, к которой относится статья. Желательно, чтобы этот специалист имел ученую степень - de jure предполагается, что кандидаты и доктора наук умеют работать с литературой и, в том числе, с зарубежной литературой по своему профилю (они писали статьи, анализировали актуальные направления исследований, сдавали кандидатский минимум и т. д.). В случае специалиста без степени это чуть менее вероятно (хотя de facto может быть и наоборот - все зависит от вашего везения и окружения, а также от того, как окружающие вас кандидаты и доктора получили свои степени).
  3. Если ни первый, ни второй варианты применить невозможно, надежда остается только на свои знания, здравый смысл и Интернет.
  4. Попытайтесь определить, с чем вы имеете дело - с величиной или с единицей измерения. В случаях, когда через запятую приводится и то, и другое - это сделать просто, но не все случаи такие.
  5. С величинами дело обстоит проще - их можно поискать в Википедии (только в иностранной, а не в русской) или в Google. Если в Википедии много вариантов, ищите тот, что подходит по научной области статьи. Если в Википедии нет того, что вы ищете, Google вам в помощь. В случае затруднения с поиском прибавьте к запросу помимо самого обозначения (или аббревиатуры, как в случае на рисунке выше) название научной области (например, "chemistry"). Велики шансы, что, обнаружив полное название величины и выполнив его, хотя бы и автоматизированный перевод (в случае с нашим примером это "heat production rate" - скорость тепловыделения), рядом вы найдете и единицы измерения или просто по контексту поймете, какими они должны быть (в данном случае это Вт/мг вещества).
  6. Если ничто из описанного не помогает - придется рыть. Во-первых, нужно знать, что такое система единиц измерения и, в частности, система единиц СИ (International System of Units - SI). Во-вторых, нужно знать, что СИ - не единственная система (например Гауссова система единиц измерения или СГС - сантиметр-грамм-секунда, а также СГСМ и СГСЭ часто используются в электродинамике), хотя 7 единиц, принятых в рамках СИ и единицы производные от них встречаются чаще всего. Помимо самих единиц в системе СИ определены приставки к ним и формы записи. Проштудировав информацию о порожденных от СИ единицах измерения в английском варианте, вы может найдете то, что ищете.
  7. Также в Интернете можно найти специальные справочники по переводу единиц измерения.
  8. После перевода отошлите измененный вариант автору - если он и не хочет самостоятельно выполнять эту работу, то уж должен среагировать, если увидит ошибки.

Комментариев нет:

Отправить комментарий