Поделиться

суббота, 26 июня 2010 г.

Редакторские будни: куда девать идеи или комментарии к текстам

Иногда редактора при изучении/правке статьи так и подмывает ее прокомментировать. Вообще, прежде чем это делать в каком-либо виде, необходимо рассмотреть одну встречную возможность: НЕ комментировать. Если уж очень хочется (требует эго, убеждения, принципы или научные взгляды), то можно напрямую подискутировать с автором - часто выясняется, что он рад вашему мнению и идеям, поданным вами.

Если статью необходимо ровно уложить в полосу (чтобы на странице журнала не было пустых мест), а для этого нужно увеличить ее на некоторое количество символов, самым лучшим решением будет попросить дополнительный текст у автора. В обязательном порядке следует сообщить/напомнить ему, что вам нужен "новый фрагмент в отдельном документе и указание на место в имеющейся сверстанной статье, куда он должен быть вставлен" и переслать эту самую верстку. В противном случае вы рискуете душевным здоровьем, ибо имеется шанс, что в ответ вы получите старый добрый .doc, практически идентичный тому, который вы в самом начале сотрудничества с этим автором получили в качестве первой версии его труда. Документ будет ПРАКТИЧЕСКИ идентичным за исключением того, что куда-то будет вставлен какой-то новый текст (который вы "заказывали"), а попутно будут (без указания на это) заменены некоторые слова, формулы, рисунки и ссылки на литературные источники (ну и что, что ЭТОГО вы не заказывали). В таком случае всю работу по научному, литературному редактированию, корректурам и верстке придется начинать сначала - другие сотрудники редакции спасибо за такой подарок вам не скажут, да и вам самим два раза одну и ту же работу (ПРАКТИЧЕСКИ одну и ту же) выполнять, думаю, не хочется. Если у вас есть идеи по поводу того, ЧЕМ ИМЕННО автор мог бы дополнить работу, обязательно выскажите их в качестве предложения (иногда кажется, что в статье явно чего-то не хватает, например, ссылки на важный источник, четкой формулировки мысли, которая витает в сознании все время чтения статьи, обзора каких-то существующих решений по области статьи и т.д.) - автор всегда может проигнорировать ваши рекомендации, если пожелает.

Иногда бывают случаи, когда связаться с автором для заполнения пустых мест не представляется возможным (например, летом в период отпусков). В другой ситуации у вас может быть комментарий, который идеально подходит к данной статье (обычно он дается с подзаголовком "От редакции"). Такой комментарий может, например, сообщать о последних научных мероприятиях или новостях, связанных с темой работы, он может содержать информацию о других существующих подходах к теме и т.д. В некоторых специальных случаях комментариев может быть несколько, и они могут быть, по сути, полемичными. Превращение чужой статьи в "поле битвы" действительно возможно только в СПЕЦИАЛЬНЫХ случаях (либо когда с этим согласны все редакторы и сам автор, либо когда сотрудники редакции согласны, а автора все ненавидят). Ни в коем случае нельзя отзываться о статье, как о "полной чепухе" (а равно и как о частичной) - это непрофессионально! Если статья действительно бредовая, то возникает вопрос: зачем было брать ее в работу и печатать? И это вопрос к редакторам, а не к автору.

Ни при каких обстоятельствах не допускается искажение смысла статьи автора, а значит его текст должен правиться в наименьшей возможной степени под жестким контролем со стороны научного редактора и во многих случаях самого автора, которому имеет смысл показывать отредактированный вариант, если имеются хоть какие-либо сомнения (на самом деле, имеет смысл показывать отредактированный вариант вне зависимости от наличия сомнений, но в "журнальной гонке" это опять-таки не всегда возможно). Литературный редактор - это очень важный человек. Из лучших побуждений он может поменять в статье одно слово, из-за которого смысл ее напрочь потеряется. Литературный редактор - это специалист по издательскому делу, или лингвистике, или филологии, а не, скажем, по информационным технологиям.

На самом деле, научный и литературный редактор в совместной работе могут многое почерпнуть друг у друга, как это происходит в моем случае. У моей коллеги я заимствую сведения о грамматике. С другой стороны, когда я вношу научную правку в статью и считаю, что смысл этой правки неочевиден, я вставляю в текст примечание, где разъясняю, что такое CRC или TID2008 - эта информация не обязательно должна войти в текст статьи, но она проясняет для литературного редактора и корректоров смысл происходящего, да и мне служит напоминаем и обоснованием для правки - вдруг меня "переклинило", и я правильный термин заменяю неправильным?

Комментариев нет:

Отправить комментарий