Поделиться

суббота, 25 сентября 2010 г.

Редакторские будни: рафтинг в потоке сознания

Иногда статьи бывают сложны для понимания и редактирования, иногда тексты бывают безграмотны, иногда название не подходит к произведению или произведение совершенно не подходит для журнала или сборника, куда оно направляется - это все обыденные рабочие моменты. Есть, тем не менее, разновидность материалов, выбивающихся из общей массы и оставляющих глубокий след на самосознании редактора - такие материалы я называю "потоками сознания" (расширенного или нет - не важно).

У каждого из нас в голове роится множество мыслей: бытовых, научных, эротических, да каких угодно. Хороший текст на любую тему получается только в том случае, если его автору удается схватить некую мысль "за хвост" и не отпускать ее некоторое время достаточное для структурирования, огранки и переноса своих внутренних переживаний по конкретному поводу на бумагу. В случае просто неудачных текстов автору по некоторым причинам это удается с трудом, но появление на свет "потока сознания" в виде букв означает, что автор даже и не пытался что-то предпринять, чтобы быть понятым. Читая такое, испытываешь ощущение погружения в чужое сознание (или просто полное отупение и непонимание).

Конечно, мыслительные процессы у всех разные, но при переносе на бумагу "без перевода" они часто обладают схожими особенностями:
  1. Отсутствие даже намеков на попытки писать грамотно. Когда читаешь просто безграмотный текст, понимаешь, что автор безграмотен, а когда имеешь дело с "потоком сознания", чувствуется, что автор работал на ином уровне, там где грамотности не существует как понятия - в мыслях-то она без надобности. Запятые и точки расставлены там, где в потоке происходил скачок с темы на тему, или там, где мысль прерывалась (автор вздохнул, решил попить чаю или просто не знал, что написать дальше). Склонение именных частей речи и спряжение глаголов не применяется.
  2. Форматирование производит впечатление случайного.
  3. Выводы, если они есть, что для таких текстов - редкость, не только не подтверждены или не обоснованы в основном тексте, они вообще к нему не имеют отношения. То же часто можно сказать и о названиях "статей".
  4. Регулярные обрывы смысловых нитей (часто сопровождаемые многоточиями). Это едва ли не самое раздражающее явление: в ходе изложения автор заводит вас в некие тематические дебри и неожиданно бросает, не доведя до пункта "Б". При этом он тут же начинает выкладывать что-либо другое, что, может быть, и было бы понятно, будь вы все еще в пункте "А", но вы уже не там... Представьте, что вы задали адрес своему автомобильному навигатору, который 3 часа руководил вашим движением, завез в лес, после чего вежливым и растерянным женским голосом сообщил: "А дальше не знаю..." В одном тексте, отражающем "поток сознания" его автора, таких обрывов смысловой нити могут быть десятки.
  5. Отсутствие связи между употреблением термина в тексте, смыслом/определением этого термина в русском языке и темой повествования. Обычные же слова автор применяет не в соответствии с тем, что они означают общепринято, а согласно тому, какие ассоциации они у него вызывают.
Встретите такой текст - бегите от него! Наилучшим решением является честно сообщить автору о своем мнении и порекомендовать переделать материал полностью. В случае с "потоком сознания" переделка возможна только таким способом: постановкой на тексте жирного красного креста и переквалификацией его в план, набор заметок или набор ассоциаций (альтернативой, если такая альтернатива вас устроит, является полное переписывание материала вами в надежде, что вы хоть что-то поняли правильно - в 95% случаев автор останется недоволен). Вы удивитесь, когда и если получите переработанное:
  • Либо это будет то же самое, но грамматически корректное, что, конечно, материалу не поможет.
  • Либо, если вы попросите "доработать" материал, вы столкнетесь с критикой в свой адрес и непримиримостью автора. Это еще одна особенность "потоков сознания": попытки упросить авторов изменить отдельные положения не приводят к сколь-нибудь позитивным результатам.
  • Либо полученная вами статья будет разительно отличаться (процентов на 100) от ранней версии, будет обладать структурой, смыслом и даже определенным уровнем грамотности. Многие части будут выкинуты, много чего будет добавлено - это нормально при полной переработке, это именно то, чего и стоит добиваться.

Комментариев нет:

Отправить комментарий